Chapter 331: [Misunderstanding Or Alternative Explanation]
Chapter 331. [Misunderstanding Or Alternative Explanation]
There are many puns based on pronunciation in the world.
Besides the ones mentioned now…
<I like that one. "Kansai dialect" "chau chau"!>
<Ahaha, that one—>
≫What’s that? What kind is it? (Ukrainian)
≫Kansai dialect is one of the Japanese dialects, right? (Ukrainian)
≫Iroha-chan, try saying it (Ukrainian)
<Okay. Since it might be hard to understand, I'll write it out as well as say it>
I typed the text and displayed it on the streaming screen.I read it aloud.
A: "Chau chau chau?"
B: "Chau chau? Chau chau chau n chau?"
C: "Chau chau chau chau chau"
≫What is this? I can’t understand at all www (Ukrainian)
≫Even though I’m Japanese, I only understand that Iroha-chan is cute (Ukrainian)
≫↑ Same here www
<Um, translating this sentence to…>
A: "Chau chau?"
B: "Chau chau? Isn’t it not chau chau?"
C: "No, no, it’s not chau chau"
<So it becomes a sentence where the other two correct A’s words>
≫How can anyone read this www (Ukrainian)
↑ Don’t worry, even Japanese people don’t get it
≫If it’s a pun with homophones, there are similar ones in English too (US)
<Yes. One famous example in English is the buffalo one>
<What is it? I don’t know, so I want to hear about it>
<"BuffalobuffaloBuffalobuffalobuffalobuffaloBuffalobuffalo.">
<???>
≫Buffalo buffalo… what??? (Ukrainian)
≫I don’t even know how many times "buffalo" was said www (Ukrainian)
≫Explain it (Ukrainian)
<It’s like "The bison from Buffalo who bully the bison from Buffalo, also bully the bison from Buffalo"—>
<So, there are place names and animals, and the word "buffalo" is used as both a noun and a verb, right? It’s impossible to understand this at first sight!>
≫Well, just hearing the explanation, I feel like Ilyesha understood it right away (Ukrainian)
≫I still don’t get it even after hearing the explanation (Ukrainian)
≫Didn’t Chinese have something like that? Like a tongue twister
<Oh, Chinese now? It’s probably the "ma ma" one. It’s not homophones but just difficult for Japanese people because of different pronunciations>
<Since we’re at it, can I hear that too?>
<Um, ahem. "Ma ma chi ma. Ma man, ma ma ma ma." This means "Mom rides a horse. Because the horse is slow, mom scolds the horse">
≫Iroha-chan saying "mama" is cute w (Ukrainian)
≫Say more! (Ji)
≫As expected, Iroha-chan is like a young girl (Ukrainian)
<Hey! We weren’t talking about that at all!?>
<Iroha-sama, try calling me mama once…>
<Sorry! There is already a real mom and an illustrator mom, so it’s enough>
If there were more, it would be a problem.
I even have past-life parents… it’s already too much!
≫Huh? Wait a minute? Thinking about it, Iroha-chan’s character design (Ukrainian)
≫The current illustrator is different, but the initial standing illustration was drawn by Anego, right? (Ukrainian)
≫So… Anego isn’t a sister, but actually a mother? (Ukrainian)
<Ahhh!? Stop it!? You’ve got strange ideas now!? Ah, calling my sister mama… it’s so creepy! I absolutely don’t want it!>
≫No need to reject it so strongly www (Ukrainian)
≫Complete denial Iroha-chan w (Ukrainian)
≫You can call me mama whenever you want. Kiss
<Ahhhh!? Ah, sister is watching the stream!?>
And it’s clearly conveyed!?
At times like this, I curse the automatic translation and subtitle function of MyTube!
<Hmm, there are already other people playing the mama role. If so, it can’t be helped. I’ll give that up. I’ll be satisfied with being her lover, fiancée, and wife>
<You’re not giving anything up! And don’t try to make me your bride without my consent!?>
<…Iroha-sama doesn’t want me?>
Ugh!? N-no, it’s not that…>
<Eh!? So, does that mean you like me!? >
<Well, Illyena-chan is my favorite… I like you>
<Not like that~! Although I’m pleased about that!?>
≫Ah, Iroha-chan ran away (Ukrainian)
≫I feel like we were close to the breakthrough (Ji)
≫Iroha-chan seems to be in a dere phase recently (Ukrainian)
<Iroha-sama! How do you feel about me as a romantic interest…?>
<!?!?!?>
≫Oh!? Ilyesha is taking the lead!? (Ukrainian)
≫Was it effective that I was called a "coward" earlier? (Ukrainian)
≫There might be a chance! (Ukrainian)
W-what is this flow!?
Do I have to answer here!?
<Well, I…>
<Yes!>
<――I, I think those things should be said directly>
The answer I came up with was to defer it.
I thought Illyena might be disappointed by such a response, but…
<Directly… yes, I understand>
The reply came back with a voice full of determination for some reason.
…Hmm? Huh!?
≫That’s right. Even Iroha-chan, being a girl, would want a confession in person (Ukrainian)
≫I think you mentioned doing an off-collab ASMR soon (Ukrainian)
So, that time… (Ukrainian)
<!?!?!?>
W-what? It’s being interpreted in another way!?
No, that’s a misunderstanding…!?
<Iroha-sama>
<Yes!? >
<Please wait>
<…Y-yes>
I ended up nodding under the pressure of her spirit!? I truly thought. Words are really difficult…